备注:已完结
类型:剧情片
主演:威廉·霍尔登 葛洛丽亚·斯旺森 埃里克·冯·施特罗海姆 南希·奥尔森
导演:比利·怀尔德
语言:英语
年代:未知
简介: 过气演员诺玛(葛洛丽亚·斯旺森 Gloria Swanson 饰)已经将近50岁,曾经的风华绝代正在她居住的荒废豪宅里慢慢凋谢,身边只有好友马克思(埃里克·施特罗海姆Erich von Stroheim)伺奉。她没放弃重燃光辉的梦想,《莎乐美》的剧本正待编写,而逃避债务逃至此地的没落编剧乔(威廉·霍尔登 William Holden饰),正是这项事业的最佳候选。诺玛收留他住下,给他提供舒适的环境写作,并慢慢的倾心于他。但是,乔并不能接受这个青春已逝的妇人。他拒绝了她,并转过身和另一个美丽的女子谋划新的剧本,他们相爱,打得火热。 诺玛得知了乔的“背叛”,她卑微地哀求他,却动摇不了他渐行渐远的心,诺玛终于举起枪对准正要离开的乔。
备注:已完结
类型:剧情片
主演:鲁道夫·克里斯提 杜邦小姐 梅·布希 莫德·乔治 埃里克·冯·施特罗海
导演:埃里克·冯·施特罗海姆
语言:英语
年代:未知
简介:德国移民的名导演埃里克.冯.施特罗海姆花费了一百三十万美元和十一个月的时间摄制而成的超级文艺片,原拷贝长达五小时,公开上映时浓缩成三小时半。由于耗资惊人,好莱坞大亨本来对埃里克颇有微词,后因本片获得意外的卖座成功而作罢。故事以1919年的蒙地卡罗为背景。埃里克扮演一个欺骗美国外交官女儿的白俄亲王,靠着剥削他的情妇----一个貌丑的女仆为生。由于性虐待狂的驱使,他强奸了一个不幸的白痴女子。最后,他被人杀死,他的尸首很有象征意义地被扔在臭水沟里。埃里克对自然主义情有独钟,希望把一切情史都在画面中表现出来。他特地在加州海边搭建起蒙地卡罗的赌场和雄伟宫殿的布景,并且在采光上有十分大胆的处理方式。影像上也富于感官刺激的煽情暴力场面,甚至劳烦电检单位剪掉了其中的一些镜头。在片中,埃里克用一种辛酸的悲观主义眼光来观察人类,对上层社会的腐朽和封建作出激烈的抨击,流露出一种愤而感伤的怜悯色彩。而对低下层的人物和被骗上当的女子,则寄予同情的关注,表现出独特的“埃里克式人道主义精神。
备注:已完结
类型:国产剧
主演:曾舜晞 孙千 王旭东 胡永涛 马伯全 吕小雨 许晓诺 李梦露 谭泉 云
导演:韩青
语言:国语
年代:未知
简介: 如果有这样一个哥哥你是否会跟时秒一样每天都想暴走一百遍?!说好的,烤肠给妹妹,自己只吃一口,却一大口都吞掉;说好石头剪刀布,输掉的人去买冰淇淋,回来的时候却少了一个冰淇淋球;土豆炖牛肉连吃6天,最终变成根本看不出来是什么的黑暗料理。“我哥”那个人……霸气侧漏的妹妹“时秒”和懒散逗比的哥哥“时分”,可以因为各种日常小事冲突吵架大打出手,遇到困难的时候,却又坚定地站在对方一边,默默地守护彼此。 哥哥的好基友“甄开心”,傻白甜,也是颜值担当。妹妹的闺蜜“妙妙”可爱热心,差点误会哥哥是“渣男”……
备注:已完结
类型:国产剧
导演:苏舟
语言:国语
年代:未知
简介:自古民以食为天,而在改革开放的大潮中,总会有那么一些利欲熏心的人以权谋私,贪赃枉法,置人民的利益和安全于不顾,干下不可饶恕的滔天罪行。嶝江市爆发了假农药事件,由此引发清官和贪官的对决。常务副书记汪思继(巫刚 饰)和市委书记陈正祥(冯恩鹤 饰)的儿子们利用老爹的权力向农民兜售假农药,常务副市长夏中民(王志文 饰)主抓此事,却发现市内各级领导及其家属都参与其中,令公安局方面投鼠忌器。除此之外,更有老奸巨猾的前市委书记刘石贝暗中操控一切,令官场局势波谲云诡,乱象横生。这是一盘关系一方百姓福利的大棋,是正邪力量的最终对决…… 本片根据张平的同名小说改编。
备注:已完结
类型:国产剧
主演:曾舜晞 孙千 王旭东 胡永涛 马柏全 吕小雨 许晓诺 李梦露 谭泉 云
导演:韩青
语言:国语
年代:未知
简介:如果有这样一个哥哥你是否会跟时秒一样每天都想暴走一百遍?!说好的,烤肠给妹妹,自己只吃一口,却一大口都吞掉;说好石头剪刀布,输掉的人去买冰淇淋,回来的时候却少了一个冰淇淋球;土豆炖牛肉连吃6天,最终变成根本看不出来是什么的黑暗料理。“我哥”那个人……霸气侧漏的妹妹“时秒”和懒散逗比的哥哥“时分”,可以因为各种日常小事冲突吵架大打出手,遇到困难的时候,却又坚定地站在对方一边,默默地守护彼此。 哥哥的好基友“甄开心”,傻白甜,也是颜值担当。妹妹的闺蜜“妙妙”可爱热心,差点误会哥哥是“渣男”……
备注:已完结
类型:国产剧
导演:章晓明
语言:国语
年代:未知
简介:二三十年代的上海,成了远东第一大都市。而在它周边的一些小城镇上也渐渐被这种洋风所感染。镇上的年轻人纷纷走出家门,近的去上海念书学艺,远的则去留洋。 他们带来了新的思想,也在小镇上掀起新的思潮。而故事正是在这样新就交替的背景下开始的,时代冤仇在年轻一代的身上却悄悄起了变化...... 张家是南翔矛头的祖传世家,拥有镇上最大的饭庄--日华轩馒头饭庄。张家独生子张延祖是个新派青年,留洋回来,为争民族之气,满怀 抱负要写出《江南民俗史》,他的文化救国思想令一心想让他延续张家祖业的父亲非常不满,父子两格格不入。 李家是江南第一名酒郁金香酒楼的东家。独女湘澜是镇上出名的大美人,在上海念过书,思想颇为心潮,任性跋扈,我行我素,令父亲李瑞鼎头痛。湘澜的哥哥兴宝,则是镇上有名的一霸。 张李两家因为曾经的过节而互不往来,而两家儿女的相爱,引起了喧然大波,端午节南翔镇上赛龙舟正热闹,两个年轻人却私奔了。面对阻拦,为捍卫爱情,延祖慨然赴死,最后湘澜以死相胁,两人逃往上海。 上海的生活虽然罗曼蒂克,但掩盖不住贫穷带来的冲突。为支持延祖写书,湘澜不得不满着他去歌厅唱歌,她的行为引起延祖误解而最终在婚礼上逃遁,被受命而来的王喜带回南翔。 一心一意要将“民俗史”带到西方的延祖始终想回英国,老爷以少掉书稿相威胁逼他成婚。为表衷心而竭力找回延祖的王喜此刻如五雷轰顶,他一直爱着的月娥竟然就是延祖的新娘。家仇、人情到底孰轻孰重,王喜选择了前者,终于踏上了不归路。 王喜的一连串报复引得张家家破人亡,月娥为救延祖假意离婚。他的申明大义终于打动了延祖的心,从此爱上了自己的妻子。 曾与李家有婚约的侯公子与王喜勾结骗取了一心想为延祖出书的月娥当掉了祖传宝物南翔经幢。面对为此家破人亡的经幢,王喜得意地笑了。 岁月荏苒,湘澜发现自己还一心一意地爱着延祖,决定冒着风险偷出经幢。两人逃亡他乡。在异乡延祖听说月娥自尽的消息,悲痛欲绝。 其实,月娥并没有死,她生下秀秀,开出了日华轩,又坚强地活了下来。 正当延祖再度完成书稿准备回南翔时,一颗炸弹炸掉了日华轩,也炸掉延祖的手稿。月娥目睹一切,心如刀绞。 冬去春来,八年抗战结束,秀秀,张大了,她并不知道她的“爸爸”王喜其实是张家的仇人,而她喜欢的国文老师才是自己的父亲。 病入膏肓的湘澜是有一个愿望就是和延祖堂堂正正地走进结婚礼堂。但这个心愿侯公子的陷害而无法兑现。为救湘澜出狱,延祖不惜一切,甚至经幢。这时大家才发现,当年互相争夺的经幢竟然是假的。而真的经幢,此刻被王喜悄悄塞进八音盒,作为礼物送给了秀秀。 延祖终于知道秀秀身世真相,他和王喜之间进行了一场“男人和男人之间的对话”。延祖表示,一定会救出湘澜,满足她一生的愿望。而王喜和月娥也该有新的生活了。 然而,危险正悄悄逼近。为抢夺经幢而设下陷阱的黑社会,在侯公子的带领下围住了延祖等人。 枪声响器,恩怨灰飞烟灭。留下的延祖带着秀秀远走他乡。五十年后父女俩重新踏上了南翔,捐出了经幢,并在与他一生缠绕的两个女人墓前焚烧了他的“江南民俗史”,完成了他毕生的心愿:爱情和书稿。
备注:已完结
类型:爱情片
导演:尚城君
语言:
年代:未知
简介:尚导是小镇电视台的导演,看了一场老同学演即兴创作的演出,他想做个真人秀节eee。电视台领导正为收视率犯愁,小镇电视台观众少,资金少,更没有广告收入。尚导制作真人秀《全民大编剧》的创意得到了台长的认可,但台长有一个要求,收视率必须达标。为了达到收视率,小尚的节目虽遭受了各种风波,但收视率终于破2。但又一场网络暴力风波让节目再没有了人气,收视率也一塌糊涂,冠名商找上门来,要求退钱,尚导在多方的压力下,尚导决定铤而走险花钱买通收视率数据,然而最终不但损失了金钱,还触犯了法律,关进了监狱。两年后,尚导出狱,知道十九大以后,电视台不再盲目追求收视率,而是要制作真正有品质的节目,尚导重新燃起了创作的激情。
备注:已完结
类型:恐怖片
主演:卡尔海因茨·伯姆 海蒂嘉德·纳福 埃里克·冯·施特罗海姆 Denise
导演:亚瑟·玛丽亚·拉布纳拉
语言:德语
年代:未知
简介:邪恶教授Jacob ten Brinken(埃里克·冯·施特罗海姆 饰)通过结合妓女与杀人犯的基因创造出了没有道德观、天性放荡的人造人美女Alraune(海蒂嘉德·纳福 饰),某天夜晚,教授的侄子Frank Braun(卡尔海因茨·伯姆 饰)偶然遇到了Alraune,两人对彼此一见钟情并准备私奔,为阻止二人,ten Brinken教授将人造人实验的事情告诉了Frank,被吓到的Frank独自一人前往巴黎。失去Frank后,Alraune的性情变得越来越轻佻邪恶,她一方面设计陷害自己的情敌和家庭教师,另一方面在四个男人之间周旋:Frank的两个朋友Wolfie和Gerold、她的仆人Mathieu以及教授的雇员Mohn医生,就在她将一个又一个人送向死亡与毁灭的深渊时,Frank突然回来了。
备注:已完结
类型:剧情片
主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯
导演:埃里克·冯·施特罗海姆
语言:英语
年代:未知
简介:Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.